plaça major

La subtilesa lingüística. Busca la diferència

Una vegada i una altra hem d'acotar el cap. Si no serveixen ni els arguments filològics per defensar una llengua, quin argument ens queda?

El Ministeri de Sanitat i Política Social del govern d'Espanya ha editat uns cartells publicitaris per prevenir la grip A i ha tingut la deferència de traduir-los a altres llengües, cosa d'agrair perquè denota sensibilitat i representa un pas endavant en el concepte de pluralitat lingüística de l'Estat.

A http://www.informaciongripea.es/descargas.html es pot llegir la informació en l'idioma que es vulgui.

Sorprèn que una de les opcions sigui «Valenciano». I incrèdula observo, una vegada més, com s'eleva a categoria d'idioma un parlar català. Això cada vegada passa més sovint, hi ha altres impresos de l'administració de l'Estat que també s'editen en valencià. Aquesta subtilesa lingüística la trobo perversa, sincerament. Em pregunto si arribarà un moment en què tots acceptarem el valencià com un idioma diferent del català, sembla una qüestió que ens van embotint, contra la qual ben pocs es queixen.

Reflexiono sobre això i penso que a Catalunya hi viuen molts bolivians, colombians, argentins, moltes persones vingudes des de l'Amèrica del Sud que parlen castellà. No en tinc cap dubte, per al govern d'Espanya i per als membres de la Real Academia Española de la Lengua és l'idioma que es parla en aquests països. Dedueixo aquest fet perquè a les falques publicitàries per a la ràdio hi torno a observar per a la llengua oral una versió catalana i una de valenciana, a més de francès, portuguès, romanès, castellà, anglès, però no hi veig una versió argentina o colombiana.

Algú s'imagina què passaria si des de Catalunya es decidís publicar versions castellanes adequades als parlars dels sud-americans?

No penseu que pot haver-hi tanta distància del castellà parlat a la Guadalajara espanyola al castellà de la Guadalajara mexicana, com del català de Ribes de Freser al d'Alcoi? I si es tracta d'accent, algú pensa que a Sevilla i a Salamanca es parlen idiomes diferents?

Una vegada i una altra hem d'acotar el cap. Si no serveixen ni els arguments filològics per defensar una llengua, quin argument ens queda?

Mireu els cartells del Ministeri de Sanitat en versió catalana i en versió valenciana.

Busqueu-hi les diferències.

(*)Tècnica de normalització lingüística de la Generalitat de Catalunya

Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.