Tots els films que s'estrenin a Catalunya s'hauran d'oferir en català i castellà

La nova llei del cinema preveu que les còpies que es distribueixin siguin al 50 per cent en les dues llengües oficials

«És un dèficit democràtic que afecta el sistema cultural», manifestava ahir el conseller de Cultura, Joan Manuel Tresserras. El cinema en català té públic i, si en té poc, és perquè no hi ha oferta. Aquesta és la síntesi de la situació actual: el 96,5% de les projeccions del 2007 a Catalunya van ser en castellà i, en català, només el 3,5%. La normativa obligarà les distribuïdores a doblar o subtitular a les dues llengües oficials totes les pel·lícules que s'estrenin al país –amb l'excepció dels films en què la versió original sigui el castellà, de qualsevol nacionalitat–, i que arribin als cinemes la mateixa quantitat de còpies en cada llengua. La normativa preveurà també disposicions perquè no es discriminin les còpies en català pel que fa als horaris d'exhibició. La llei preveu una adaptació progressiva a aquesta mesura, de manera que el primer any el percentatge sigui del 30 al 70%; el segon, del 40 al 60%; per arribar a la paritat en el tercer any de vigència de la normativa. Així, el govern pretén corregir una dinàmica negativa que ha fet que el consum de cinema sigui quasi nul en català, al contrari del que ha passat en altres segments com el teatre, la ràdio o la premsa escrita.

Més versió original

Un altre objectiu que persegueix el govern és multiplicar l'oferta de films en versió original subtitulada, per això hi haurà un fons destinat a fomentar-los, mentre que també es preveu la penalització del doblatge amb un impost en les produccions més minoritàries. Segons Tresserras, l'actual model en què domina el cinema doblat és una herència de models polítics anteriors marcats per l'escassa alfabetització i la dificultat lectora del públic. Ara no és així, i les projeccions en versió original permetrien aprofundir en el coneixement d'altres idiomes.

El departament sosté que el principal problema és que actualment no es pot veure cinema en català «perquè no es pot triar». En aquest sentit, les majors de Hollywood són el principal escull, amb el qual s'ha topat històricament. L'estiu passat hi va haver un contacte entre la conselleria i les principals empreses: la Generalitat oferia mesures excepcionals de subvencions, publicitat, etc., a canvi del compromís de doblar també al català les pel·lícules més populars, les que es distribueixen amb més de 50 còpies. «Van rebutjar-ho sense fer cap contraproposta; sense legislar, no hi ha res a fer», apunta Eduard Voltas, secretari de Cultura. «La intervenció és modesta i en to positiu, no limitador», afirma Tresserras, que subratlla que «millorar l'oferta no va en contra del negoci», amb referència a les reticències de les majors.

Després d'un any de diàleg amb el sector, la conselleria confia que el govern doni llum verd a la llei abans de l'estiu per després enviar-la al Parlament per a l'aprovació definitiva. El Departament de Cultura insisteix que es tracta d'una norma integral que té en compte tots els processos cinematogràfics, des de la creació fins a la comercialització, tot i que s'hi han inclòs mesures de promoció de la llengua a partir de l'article 28.3 de la llei de política lingüística del 1998.

La proposta de llei també vol estimular la producció nacional. Dels 75 llargmetratges produïts per empreses catalanes l'any 2007, només 29 van ser de producció totalment catalana. Al principat, predominen les empreses petites que coprodueixen amb una participació catalana secundària. Així, la llei vol facilitar mecanismes per afavorir el finançament. Es preveu la creació del fons de foment de la producció cinematogràfica, gestionat per l'Institut Català de les Indústries Culturals (ICIC). Cada any, aquest fons reservaria el 50 per cent de la seva dotació per a projectes cinematogràfics en versió original catalana.

LES DADES

Projeccions de cinema a Catalunya segons llengua (2007)

Total: 854.906 sessions

Doblada i original en castellà: 90%

Subtitulada en castellà: 6,5%

Doblada i original en català: 3%

Subtitulada en català: 0,5%

Mitjana d'espectadors per sessió segons llengua (2007)

Castellà: 28,1

Català: 30,9

Audiència general de mitjans segons llengua (2007)

Cinema

Castellà: 92,6% Català: 3,7%

Televisió

Castellà: 72,5%

Català: 46,1%

Ràdio

Castellà: 62%

Català: 43,2%

Diaris

Castellà: 64,9%

Català: 27,5%

Ara toca «convèncer» el sector

acn

Els grups parlamentaris del PSC, ERC i ICV-EUiA han valorat positivament la proposta de bases de la llei del cinema. El tripartit espera poder dialogar amb el sector i consensuar la llei. «Se'ls mirarà de seduir i convèncer que és una cosa bona», ha dit la diputada d'ERC Maria Mercè Roca. El diputat del PSC Josep Maria Balcells ha reconegut que «no serà fàcil» la negociació amb les distribuïdores. El diputat de CiU Carles Puigdemont també ha aplaudit la iniciativa tot i que ha advertit que «caldrà veure la reacció del sector i la capacitat de negociació, no fos cas que ens trobéssim davant d'un brindis al sol». «No serà CiU qui no estigui d'acord en unes passes que clarament van en la direcció del que diu l'Estatut de garantir el dret d'opció lingüística», ha dit, tot i remarcar que «no va més enllà» del decret que es va aprovar el 1998, que es va retirar després d'un acord amb les distribuïdores. Rafael López (PP) ha titllat «d'intervencionista» la llei, en sintonia amb l'opinió d'Antonio Robles (Ciutadans).

Per la seva banda, la gerent del Gremi d'empresaris de cinemes de Catalunya, Pilar Sierra, ha mostrat la seva preocupació perquè la llei «va contra el negoci», en la mesura que l'obligatorietat d'oferir la meitat de còpies en català és una «imposició» que no respon a una demanda del públic.

Identificar-me. Si ja sou usuari verificat, us heu d'identificar. Vull ser usuari verificat. Per escriure un comentari cal ser usuari verificat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable ser usuari verificat i acceptar les Normes de Participació.