Dissabte

20 de març del 2010


Mataró
Infraestructures i serveis
Imprimeix Augmentar la font Mida de font normal Disminuir la font
Comentaris 2 comentaris Enviar un comentari

Sense vol per la llengua

Una família es queixa que van perdre un vol entre Girona i l'Alguer perquè els agents de la Guàrdia Civil els obligaven a parlar en castellà

Una família –àvia, filla i néta– va perdre el vol que l'havia de portar de Girona cap a l'Alguer, el 3 de setembre. Això les va obligar a comprar tres bitllets per un vol el mateix dia amb destinació a Càller –al sud de Sardenya, a l'altra punta que l'Alguer–, havent de pagar uns 100 euros de més per persona; i també haver de reservar una nit en un hotel de Càller. El fet no tindria res de destacable si no fos perquè el motiu de la pèrdua del vol va ser voler parlar en català amb els agents de la Guàrdia Civil que controlen l'equipatge de mà. La mare, Àngels Monera, portava un esprai de laca que no podia pujar a l'avió, i arran d'aquí va començar tota la discussió, ja que la parella d'agents li van exigir que parlés en castellà, i Monera s'hi va negar. Després d'un estira-i-arronsa, els agents es van endur a Monera a una habitació, per denunciar-la: «No em volien deixar anar fins que parlés en castellà i reconegués que érem a Espanya», explica Monera, que va sentir com els agents trucaven a un superior per informar-lo: «Tenemos una señora que profiere insultos varios, por ejemplo, si le preguntas donde estamos dice que en Girona y que no sabe donde está España, y además se niega a hablar en castellano.» Segons li va semblar entendre, la resposta va ser: «Pues póngale un cero en geografía y suéltela.» Al final, doncs, els agents la van deixar anar, i sense denunciar-la, de manera que no té cap paper que li permeti fer cap reclamació: «Era el primer cop que viatjàvem juntes àvia, mare i filla, i ens ho van estar a punt d'esguerrar tot. Al final, però, t'ho prens amb humor.»

Agents amb una estada curta

La plantilla de la Guàrdia Civil que treballa a l'aeroport de Girona està formada per agents que en molts casos provenen de fora de Catalunya, i que estan destinats a Girona per un període no gaire llarg de temps. Segons van explicar ahir des de la Guàrdia Civil, hi ha molta mobilitat entre els agents: «És un lloc de molta rotació, n'hi ha que s'hi estan més i altres que s'hi estan menys», en períodes que poden ser de només uns mesos o bé d'uns quants anys, i molts dels agents són joves. Els policies depenen de la comandància de Girona, però el seu servei és independent, amb els seus respectius caps.

Darrera actualització ( Dilluns, 22 de febrer del 2010 20:15 )
Publicat a

Desar aquesta pàgina a:

Google! Digg! Reddit! Del.icio.us! Mixx! Live! Technorati! StumbleUpon! Simpy! Yahoo! Wikio Barrapunto.com webeame.net Meneame Twitter Facebook! La Tafanera

Comentaris

avatar Francesc Fulquet Clavero (Badalona)
Viatjar i aprendre llengües és molt bonic, caram. Tancar-se en un aferrissat monolingüisme és un error. Si aquests civils els traslladen continuament, que demanin un traductor. Si els catalans som espanyols de ple dret, el tenim per emprar la nostra llengua.
Constitució espanyola. Article 139
1. Tots els espanyols tenen els mateixos drets i les mateixes obligacions
en qualsevol part del territori de l’Estat.
2. Cap autoritat no podrà adoptar mesures que directament o indirectament
obstaculitzin la llibertat de circulació i l’establiment de les
persones i la lliure circulació de béns per tot el territori espanyol.
També a la Constitució queda ben clar l'aspecte lingüístic:
Article 3
1. El castellà és la llengua espanyola oficial de l’Estat. Tots els espanyols
tenen el deure de conèixer-la i el dret d’usar-la.
2. Les altres llengües espanyoles seran també oficials en les respectives
comunitats autònomes d’acord amb els seus estatuts.
3. La riquesa de les diferents modalitats lingüístiques d’Espanya
és un patrimoni cultural que serà objecte d’especial respecte i protecció.
(1) El deure de "conèixer" no és sinònim de "parlar". Vol dir "entendre".
(3) Si cal respectar les diferents modalitats, no sembla que en aquest cas es faci, obligant parlar el castellà.
(2) Pel que fa Catalunya, l'Estatut diu
ARTICLE 33. DRETS LINGÜÍSTICS DAVANT LES ADMINISTRACIONS PÚBLIQUES I LES INSTITUCIONS ESTATALS

1. Els ciutadans tenen el dret d'opció lingüística. En les relacions amb les institucions, les organitzacions i les administracions públiques a Catalunya, totes les persones tenen dret a utilitzar la llengua oficial que elegeixin. Aquest dret obliga les institucions, organitzacions i administracions públiques, inclosa l'Administració electoral a Catalunya, i, en general, les entitats privades que en depenen quan exerceixen funcions públiques.
2. Totes les persones, en les relacions amb l'Administració de justícia, el Ministeri Fiscal, el notariat i els registres públics, tenen dret a utilitzar la llengua oficial que elegeixin en totes les actuacions judicials, notarials i registrals, i a rebre tota la documentació oficial emesa a Catalunya en la llengua sol·licitada, sense que puguin patir indefensió ni dilacions indegudes a causa de la llengua emprada, ni se'ls pugui exigir cap mena de traducció.
3. Per a garantir el dret d'opció lingüística, els jutges i els magistrats, els fiscals, els notaris, els registradors de la propietat i mercantils, els encarregats del Registre Civil i el personal al servei de l'Administració de justícia, per a prestar llurs serveis a Catalunya, han d'acreditar, en la forma que estableixen les lleis, que tenen un nivell de coneixement adequat i suficient de les llengües oficials, que els fa aptes per a complir les funcions pròpies de llur càrrec o de llur lloc de treball.
4. Per a garantir el dret d'opció lingüística, l'Administració de l'Estat situada a Catalunya ha d'acreditar que el personal al seu servei té un nivell de coneixement adequat i suficient de les dues llengües oficials, que el fa apte per a complir les funcions pròpies del seu lloc de treball.
5. Els ciutadans de Catalunya tenen el dret de relacionar-se per escrit en català amb els òrgans constitucionals i amb els òrgans jurisdiccionals d'àmbit estatal, d'acord amb el procediment establert per la legislació corresponent. Aquestes institucions han d'atendre i han de tramitar els escrits presentats en català, que tenen, en tot cas, plena eficàcia jurídica.

I a qualsevol persona que li calgui assessorament en temes de llengua, es pot adreçar a:

http://www.plataforma-llen gua.cat/queixes
http://www.consum.cat/temes_de_consum/drets_linguistics/index.html
http://www20.gencat.cat/portal/site/Llengcat/menuitem.b318de7236aed0e7a129d410b0c0e1a0/?vgnextoid=366a943836c3f110VgnVCM1000008d0c1e0aRCRD&vgnextchannel=366a943836c3f110VgnVCM1000008d0c1e0aRCRD&vgnextfmt=default
avatar Sílvia Manzana (Girona)
Ara ves, com s'ho faran, cada vegada que algú amb un pot de laca o del que sigui a l'equipatge, els parli en francès, anglès, alemany, suec o swahili... Perquè si són capaços d'entendre i comunicar-se amb algú provinent de França, EUA, Alemanya o Suècia, però no amb algú provinent de Girona, n'hi ha per tirar el barret el foc. Peròem penso que ja ho sabem tots, no?, que no es tracta pas precisament de falta de comunicació, el problema.
Escriure un comentari
Identificar-me. Si ja esteu registrats, abans d'enviar un comentari us heu d'identificar.
Registrar-me. Per opinar sobre aquesta notícia cal estar registrat.
Nota: Per aportar comentaris al web és indispensable donar-se d'alta en el registre del Grup El Punt i acceptar les Normes de Participació. No s'admetran registres incomplets ni comentaris que vulnerin els drets i l'honorabilitat de les persones.
Elpunt.cat no es responsabilitza dels comentaris fets pels usuaris ni els comparteix perquè enten que són responsabilitat exclusiva de llurs autors. Per aquest motiu tots els comentaris es veuran signats amb el nom, els cognoms i la població del llurs autors.
Elpunt.cat es reverva el dret de no publicar els comentaris que no s'ajustin a aquestes normes.
 

Canvi de municipi

Tenim 1.714 municipis amb continguts locals. Trieu-ne un:

Llista municipis
Fés Mataró la pàgina d'entrada

Cerca de notícies

Tradueix-nos - Translate

Enquesta

Us sembla 15 anys de presó són prou per a Luis Roldan?
 

Cinemes