Rètols en francès a casa nostra?

A la carretera N-II hi han posat rètols en francès. Que jo sàpiga el francès no és pas oficial a la Catalunya del Sud. Sí, es tracta dels rètols que indiquen la històricament catalana ciutat de Perpinyà, i també algun rètol referent a alguna altra població d'aquelles comarques, em refereixo a Arles, (l'administració francesa en diu Arles sur Tech). Des de Vidreres fins a la frontera la carretera és plena de rètols que diuen «Perpignan». No he vist en cap país d'Europa un comportament lingüístic semblant. Així, a França els rètols referents a Girona i Barcelona són escrits en francès. A França mateix, prop de la frontera italiana escriuen «Ventimille» per referir-se a la vila fronterera italiana de Ventimiglia, o «Gênes» per referir-se a Gènova. I a l'inrevés, a Itàlia Nizza és la ciutat francesa de Niça, en francès Nice; Un cas interessant és el que vaig veure a Bèlgica. A l'autopista de circumval·lació de Brussel·les, al pas per territori francòfon, esmenta la ciutat de Mons en francès, però ja en territori neerlandòfon passa a ser Bergen. És el comportament lingüístic normal a tot Europa, que és com ha fet l'administració de la Generalitat a la carretera Figueres-Roses, en què ha escrit «Perpinyà» als rètols. Per respecte als catalans i a Catalunya, per respecte a la catalanitat de Perpinyà, ara que tímidament posa rètols en català a la mateixa ciutat, per coherència i normalitat, i com a mínim per vergonya, l'administració de l'Estat hauria d'esmenar immediatament tots aquests rètols improcedents i escriure-hi «Perpinyà», en llengua catalana, que és el que toca aquí.